Connexion
Dictionnaire de la Méditerranée
القاموس المتوسطي | Dictionary of the Mediterranean

Présentation

Le Dictionnaire de la Méditerranée se propose de rendre compte des récents travaux consacrés aux savoirs, aux territoires, aux mémoires, aux figures emblématiques et aux pratiques d'une aire d'une grande complexité et d'une exceptionnelle richesse.
Associant toutes les disciplines des sciences humaines et sociales, il dresse l'état des lieux des connaissances actuelles et met l'accent sur la diversité des perceptions et des contextes, ainsi que sur les mouvements et les champs de réflexions scientifiques en construction. Il interroge la Méditerranée dans son cadre spatial et culturel, dont il explore toutes les facettes, depuis les filiations partagées jusqu'aux fractures réitérées.
La structure alphabétique de ce dictionnaire permet de conjuguer de nombreux champs disciplinaires, comme une grande diversité d'échelles de temps et d'espaces, de sensibilités, de regards et de langues.

Sans visée encyclopédique et sans prétention à l'exhaustivité, l'ouvrage a vocation à devenir un outil de travail et un support pour la réflexion. Il est destiné aussi bien aux étudiants et aux chercheurs qu'aux acteurs culturels, économiques et politiques, ainsi qu'à tous les lecteurs sensibles au devenir de l'aire méditerranéenne.
L'ambitieuse entreprise éditoriale du Dictionnaire de la Méditerranée est fondée sur l'ensemble des travaux de recherche produits par le réseau d'excellence européen Ramses² (6e PCRD, 2006-2010), qui a réuni trente centres de recherche et universités, et se prolonge aujourd'hui grâce au soutien du Laboratoire d'excellence LabexMed et de la Fondation A*MIDEX (Initiative d'excellence d'Aix-Marseille).

 


Élaborée en deux langues (français et arabe), elle a été menée à bien grâce à l'apport de comités éditoriaux internationaux et interdisciplinaires.
La version arabe, qui paraîtra à la Fondation du Roi Abdul Aziz (Casablanca), est coordonnée au Maroc par Mohamed Saghir Janjar et Mohamed Tozy.

La version française, parue chez Actes Sud en octobre 2016 a été réalisée par une équipe éditoriale basée à Aix-en-Provence :

Dionigi Albera, Maryline Crivello et Mohamed Tozy en assurent la direction scientifique,
en collaboration avec Gisèle Seimandi (coordination éditoriale)
et Abdelmajid Arrif (édition électronique).

   Les notices ordonnées alphabétiquement couvrent cinq grands axes :

- les savoirs
- les territoires
- les histoires et les mémoires
- les figures
- les pratiques

Présentation


Le Dictionnaire de la Méditerranée se propose de rendre compte des récents travaux consacrés aux savoirs, aux territoires, aux mémoires, aux figures emblématiques et aux pratiques d'une aire d'une grande complexité et d'une exceptionnelle richesse.
Associant toutes les disciplines des sciences humaines et sociales, il dresse l'état des lieux des connaissances actuelles et met l'accent sur la diversité des perceptions et des contextes, ainsi que sur les mouvements et les champs de réflexions scientifiques en construction. Il interroge la Méditerranée dans son cadre spatial et culturel, dont il explore toutes les facettes, depuis les filiations partagées jusqu'aux fractures réitérées.
La structure alphabétique de ce dictionnaire permet de conjuguer de nombreux champs disciplinaires, comme une grande diversité d'échelles de temps et d'espaces, de sensibilités, de regards et de langues.

Sans visée encyclopédique et sans prétention à l'exhaustivité, l'ouvrage a vocation à devenir un outil de travail et un support pour la réflexion. Il est destiné aussi bien aux étudiants et aux chercheurs qu'aux acteurs culturels, économiques et politiques, ainsi qu'à tous les lecteurs sensibles au devenir de l'aire méditerranéenne.
L'ambitieuse entreprise éditoriale du Dictionnaire de la Méditerranée est fondée sur l'ensemble des travaux de recherche produits par le réseau d'excellence européen Ramses² (6e PCRD, 2006-2010), qui a réuni trente centres de recherche et universités, et se prolonge aujourd'hui grâce au soutien du Laboratoire d'excellence LabexMed et de la Fondation A*MIDEX (Initiative d'excellence d'Aix-Marseille).

Élaborée en deux langues (français et arabe), elle a été menée à bien grâce à l'apport de comités éditoriaux internationaux et interdisciplinaires.
La version arabe, qui paraîtra à la Fondation du Roi Abdul Aziz (Casablanca), est coordonnée au Maroc par Mohamed Saghir Janjar et Mohamed Tozy.

La version française, parue chez Actes Sud en octobre 2016 a été réalisée par une équipe éditoriale basée à Aix-en-Provence :

Dionigi Albera, Maryline Crivello et Mohamed Tozy en assurent la direction scientifique,
en collaboration avec Gisèle Seimandi (coordination éditoriale)
et Abdelmajid Arrif (édition électronique).

   Les notices ordonnées alphabétiquement couvrent cinq grands axes :

- les savoirs
- les territoires
- les histoires et les mémoires
- les figures
- les pratiques